Traduttore, Traditore
“Among Surrealist techniques exploiting the mystique of accident was a kind of collective collage of words or images called the cadavre exquis (exquisite corpse). Based on an old parlor game, it was played by several people, each of whom would write a phrase on a sheet of paper, fold the paper to conceal part of it, and pass it on to the next player for his contribution.”
“Dada & Surrealist Art,” by William S. Rubin
The next assignment asks you to propose a projective translation of the given Nolli plan.
Requirements: Drawing of Projective Urban Translation
Assigned: 14 October 2010
Due: 28 October 2010
Visit: Siena, Moltepulciano, Pienza, Bagno Vignoni
Readings: Eco, Umberto. “Translation and Interpretation.” Experiences in Translation. Toronto: Univ. of Toronto Press, 2001. (part 2) (two readers)
Ricoeur, Paul. “On Interpretation.” From Text to Action. Tr. Kathleen Blamey & John B. Thompson, Evanston Illinois: Northwestern University Press, 1991.
Ricoeur, Paul. “Architecture and Narrative.” Identity and difference: integration and plurality in today’s forms, cultures between the ephemeral and the lasting / Triennale di Milano, XIX Esposizione Internazionale ; [translations, Huw Evans … et al.]. Milano : Electa, c1996.
Pérez-Gómez, Alberto. “Hermeneutics as Discourse.” Design Issues, Vol. 15, No. 2, Design Research. (Summer, 1999), pp. 71-79.
Gadamer, Hans-Georg. “The Relevance of the Beautiful.” The Relevance of the Beautiful and Other Essays. Tr. N. Walker., Ed. R. Bernasconi, Cambridge: Cambridge University Press, 1986.