Welcome to Zibaldone

Please login to update your blog

If you have suggestions or problems with the website please contact Tam Tran at info@tamthientran.com.

Member Login

Lost your password?

Traduttore, Traditore

“Among Surrealist techniques exploiting the mystique of accident was a kind of collective collage of words or images called the cadavre exquis (exquisite corpse). Based on an old parlor game, it was played by several people, each of whom would write a phrase on a sheet of paper, fold the paper to conceal part of it, and pass it on to the next player for his contribution.”
“Dada & Surrealist Art,” by William S. Rubin

The next assignment asks you to propose a projective translation of the given Nolli plan.

Requirements: Drawing of Projective Urban Translation

Assigned: 14 October 2010
Due: 28 October 2010

Visit: Siena, Moltepulciano, Pienza, Bagno Vignoni

Readings: Eco, Umberto. “Translation and Interpretation.” Experiences in Translation. Toronto: Univ. of Toronto Press, 2001. (part 2) (two readers)

Ricoeur, Paul. “On Interpretation.” From Text to Action. Tr. Kathleen Blamey & John B. Thompson, Evanston Illinois: Northwestern University Press, 1991.

Ricoeur, Paul. “Architecture and Narrative.” Identity and difference: integration and plurality in today’s forms, cultures between the ephemeral and the lasting / Triennale di Milano, XIX Esposizione Internazionale ; [translations, Huw Evans … et al.]. Milano : Electa, c1996.

Pérez-Gómez, Alberto. “Hermeneutics as Discourse.” Design Issues, Vol. 15, No. 2, Design Research. (Summer, 1999), pp. 71-79.

Gadamer, Hans-Georg. “The Relevance of the Beautiful.” The Relevance of the Beautiful and Other Essays. Tr. N. Walker., Ed. R. Bernasconi, Cambridge: Cambridge University Press, 1986.